10 actores que transformaron por completo sus voces para un papel
«Estoy seguro de que solo hay fragmentos de mi ADN que siempre estarán vinculados de esa manera».
Los actores se transforman constantemente para sus papeles en la pantalla grande, desde el color de su cabello hasta el físico de su cuerpo. ¡Pero a veces la parte más importante de su transformación es en realidad su voz! Hacer cambios en la forma en que hablan puede ayudar verdaderamente a un actor a encarnar un papel, especialmente si está interpretando a una persona de la vida real. Algunos actores pasan meses transformando por completo sus voces, trabajando con entrenadores vocales y usando la voz de su personaje en su vida cotidiana. Y cuando llega el momento de filmar, ¡suenan como una persona totalmente diferente!
Descubra lo que estas estrellas dijeron sobre la transformación de sus voces…
Getty
Vanessa Hudgens reacciona a la broma sobre la voz de Elvis de su ex Austin Butler
Ver historia
Austin Butler pasó casi tres años de su vida preparándose para interpretar a Elvis y cuando terminó la filmación, el acento profundo y sensual se había quedado con él. Incluso meses después del estreno de la película, Austin seguía pareciendo mucho a Elvis. Cuando su cambio vocal comenzó a aparecer en los titulares, Austin admitió que no había notado su cambio de voz y luego dicho pensó que había dañado sus cuerdas vocales con todo el canto, ya que una canción a veces requería 40 tomas.
«A menudo lo comparo con cuando alguien vive en otro país durante mucho tiempo. Tuve tres años en los que [Elvis] era mi único objetivo en la vida, así que estoy seguro de que solo hay partes de mi ADN que siempre estarán vinculadas de esa manera», Austin dicho.
2. hugh jackman
Hugh Jackman no solo abandonó por completo su acento australiano para interpretar a Wolverine en la pantalla grande, sino que también dice que terminó dañando su voz con todos los «gruñidos y gritos». Mirando hacia atrás, Hugh admite que usó su voz de una manera que probablemente no debería haberlo hecho.
“Le he hecho un poco de daño a mi voz con ‘Wolverine’. Mi falsete no es tan fuerte como solía ser y eso lo atribuyo directamente a algunos de los gruñidos y gritos. Mi profesor de canto en la escuela de teatro se habría horrorizado por algunas de las cosas que hice. [in ‘Wolverine’]”, dijo Hugh durante una aparición en «Primera fila» de BBC Radio 4.
Colección Everett
Hugh Jackman dice que interpretar a Wolverine le dañó la voz
Ver historia
Mientras trabajaba en «Nosotros», Lupita Nyong’o se mantuvo en el personaje tanto dentro como fuera del set, y usó su inquietante voz en todo momento. Lupita dice que desarrolló la voz de su personaje después de estudiar una condición del habla de la vida real llamada disfonía espasmódica, que se deriva de un trauma.
«A veces es emocional, a veces físico, a veces inexplicable, donde tus cuerdas vocales se espasman involuntariamente y crean este flujo irregular de aire. Construí a partir de eso y experimenté a alguien con la condición, investigué más y me reuní con personas con la condición. para hablar de sus experiencias personales con él», dijo Lupita Gente.
4. Idris Elba
En «Mandela: Long Walk To Freedom», Idris Elba trabajó para recrear el acento sudafricano de Nelson Mandela. Él dice que cambiar su acento británico no fue tan difícil como podría haber sido, considerando que fue criado por padres de África Occidental.
«[Director] justin [Chadwick] y quería asegurarme de que todo lo demás estaba absolutamente como estaba, especialmente la voz», dijo Idris NPR. «Y mis padres son de África occidental… Lo cual es muy diferente del sur de África en cuanto a la forma en que hablan inglés. Sin embargo, estoy bastante acostumbrado a ese tipo de cadencia. Así que tenía una base para entender por dónde empezar». «
Getty
11 estrellas femeninas que se raparon por completo la cabeza
Ver historia
Cuando Michelle Williams asumió el papel de Marilyn Monroe en «My Week With Marilyn», dedicó mucho tiempo a dominar la voz de Marilyn. En su investigación, descubrió que la voz que se sabía que Marilyn usaba en público era diferente de la que usaba en su vida privada, por lo que también perfeccionó la voz real de Marilyn.
«Sabía que necesitaría el mayor tiempo humanamente posible para hacer esta transformación… La voz que llegas a asociar con Marilyn, su voz en las películas, esa no es su voz», compartió Michelle en un Fabricación de entrevista. «De toda la lectura y toda la investigación que hice, ese fue un personaje que ella desarrolló. Fue algo que se puso. Fueron años de entrenamiento, entrenamiento vocal, y fue una afectación que ella desarrolló. Y de mi comprensión, su voz real era bastante normal».
Como australiana, Nicole Kidman tuvo que trabajar mucho para dominar la voz de Lucille Ball para su papel en «Being the Ricardos». Nicole dice que pasó dos meses transformando su voz e incluso fumó cigarrillos de hierbas, que Lucille fumaba en la vida real.
«Trabajé en el dialecto con un entrenador de dialecto fantástico. Encontrar su voz fue probablemente una de las cosas clave porque en realidad hay dos personajes: está Lucille Ball, que fumaba mucho y tenía una voz mucho más profunda, y que habla muy directamente y siempre te mira a los ojos, y luego está Lucy Ricardo, que en realidad está mucho más arriba, una octava más arriba», dijo Nicole en «El show de Jess Cagle.»
Getty
15 estrellas que obtuvieron sus títulos de universidades de la Ivy League
Ver historia
Cuando Meryl Streep fue elegida para «La decisión de Sophie», sabía que tendría que hablar con acento polaco. En lugar de dominar solo el sonido polaco, decidió aprender todo el idioma. Más tarde descubrió que algunas de las escenas estarían en alemán, así que también se esforzó por aprender ese idioma.
«Pensé que sería pan comido, como aprender italiano o francés o algo así, pero no lo es», Meryl. dicho de aprender polaco. «Es muy parecido al latín porque hay siete casos, creo. Mi maestro me matará si no lo hago bien. La gramática no era mi punto fuerte, puedo entender el acento… Por eso, era muy difícil de aprender. Tienes que analizar cada oración a medida que la dices, cada palabra cambia su final según sea el objeto de una oración, el sujeto o el objeto indirecto. Es realmente salvaje».
8. Johnny Depp
Por su papel de Willy Wonka en «Charlie y la fábrica de chocolate«, Johnny Depp se volvió creativo con su voz. Cuando se transformó en el personaje, Johnny dice que tenía una inspiración inusual en mente que definitivamente era muy diferente de su voz habitual.
«Para mí, el personaje de Willy Wonka, comencé a pensar en los presentadores de programas infantiles, ya sabes, esos tipos que hablan, [like], ‘Hola. Buenas tardes a todos. ¿Están todos felices? Ese tipo… pero luego pensé, bueno, ese es un lugar interesante para comenzar, ¿cuál es la siguiente capa de ingredientes, sabes? Y luego pensé… ¿Cómo sonaría George W. Bush si no estuviera drogado, sino increíblemente drogado?» Johnny dicho durante un evento.
Getty
9 estrellas que quedaron atrapadas en escándalos de engaño muy públicos
Ver historia
Cuando Joaquin Phoenix interpretó a Johnny Cash en «Walk the Line», tuvo que dominar su profunda voz de barítono. Joaquín trabajó mucho con un entrenador vocal y admitió que requirió mucha práctica. Además de eso, dice que los ejercicios vocales dificultaron entrar en el personaje.
«Es el proceso más humillante que he soportado porque haces estos ejercicios, [with] todas estas vocales… y es tan incómodo, no te puedo decir… Fue muy, muy difícil”, dijo Joaquín durante una aparición en “Tarde en la noche con Conan O’Brien.»
Kristen Stewart dedicó seis meses a perfeccionar su acento británico para su papel de la princesa Diana en «Spencer». Durante ese período, trabajó con un entrenador de dialectos para asegurarse de que realmente le hiciera «justicia» a Diana.
«Hacen que sea algo muy físico y describen lo que hace tu lengua, qué tan abierta debe estar tu boca. Cuando hablo, apenas abro la boca. Todo está en la parte posterior de mi garganta… Cuando [Diana] habla, está abierto. Me veo como una persona completamente diferente al tratar de hacer ese sonido», dijo Kristen en «El espectáculo de Howard Stern.»
Para el papel ganador del Oscar de Forest Whitaker como el dictador africano Idi Amin en «El último rey de Escocia», tuvo que aprender a hablar con acento ugandés. Mirando hacia atrás, Forest dice que el papel requirió más investigación que cualquier otro personaje que haya interpretado antes.
«Hice mucho para prepararme para esto», Forest dicho durante el Festival de Cine de Toronto. «Primero que nada comencé a aprender swahili, aprendiendo el acento, luego tuve que estudiar todas las grabaciones, así como todos los libros, cintas, documentales… Cuando fui a Uganda me reuní con su hermano, su hermana, sus ministros, sus generales. e incluso al rey de Uganda. Investigué más para este papel que cualquier otro personaje que probablemente haya interpretado».